Jose Protacio Rizal Mercado y Alonso Realonda
·
Jose Rizal was a man of
incredible intellectual power, with amazing artistic talent as well. He
excelled at anything that he put his mind to - medicine, poetry, sketching,
architecture, sociology... the list seems nearly endless.
·
Thus, Rizal's martyrdom by
the Spanish colonial authorities, while he was still quite young, was a huge
loss to the
Philippines, and to the world at large.
·
Today, the people of the
Philippines honor him as their national
hero.
·
On June 19, 1861, Francisco
Rizal Mercado and Teodora Alonzo y Quintos welcomed their seventh child into
the world at Calamba, Laguna. They named the boy Jose Protasio Rizal Mercado y
Alonso Realonda.
·
The Mercado family were
wealthy farmers who rented land from the Dominican religious order. Descendants
of a Chinese immigrant named Domingo Lam-co, they changed their name to Mercado
("market") under the pressure of anti-Chinese feeling amongst the
Spanish colonizers.
·
From an early age, Jose Rizal
Mercado showed a precocious intellect.
·
Jose Rizal Mercado attended
the Ateneo Municipal de Manila, graduating at the age of 16 with highest
honors. He took a post-graduate course there in land surveying.
WORKS:
·
The Social
Cancer (Noli Me Tangere)
·
The Reign
of Greed (El Filibusterismo)
·
Rizal's
Annotations to Morga's 1609 Phillipine History
·
Sa Mga
Kababaihang Taga Malolos
·
To The
Young Women of Malolos
·
The
Indolence of the Filipino
·
Filipinas
dentro de cien anos
·
The
Phillipines A Century Hence
·
Le
Filippine entro cento anni
·
Como se
gobiernan las Filipinas
·
Como si
governano le Fillipine
·
El Consejo
de los Dioses
·
The Council
of the Gods
·
Junta Al
Pasig
·
Along the
Pasig
·
Saint
Eustache, Martyr
·
Unfortunate
Phillipines
·
Farewell to
1883
·
Reflections
of a Filipino
·
Rizal's
speech honoring Luna/Hidalgo
·
Note on the
Maremagnum
·
Tribute to
Blumentritt
·
Rizal's
speech delivered at Cafe Habanero
·
Petition of
the town of Calamba
·
Order of
the Marquis of Malinta
·
MA-YI
·
Tawalisi of
Ibn Batuta
·
Filipino
Farmers
·
To "La
Defensa"
·
How to
Deceive the Native Later
·
The Truth
for All
·
Vicente
Barrantes' Teatro Tagala
·
A
Profanation
·
New Truths
·
Cruelty
·
Differences
·
To our Dear
Mother Country
·
To "La
Patria"
·
Inconsequences
·
Tears and
Laughter
·
Ingratitude
·
Reply to
Barrantes' Criticism of the Noli me tangere
·
Nameless
·
The
Philippines at the Spanish Congress
·
Let us be
Just
·
Philippine
Affairs
·
More on the
Negros Affair
·
The
Indolence of the Filipinos
·
Cowardly
Revenge
·
A Reply to
Mr. Isabelo de los Reyes
·
F. Pi y
Margall: The Struggles of Our Times
·
How the
Philippines is Governed
·
On the
Calamba Incidents
·
The Rights
of Man
·
Executives
of the town of Calamba
·
Constitution
of the Liga Filipina
·
Justice in
the Philippines
·
Proposed
Agreement between the British North Borneo Company and the Filipino Colony
·
Poor
Friars!
·
To the
Filipinos
·
By-laws of
the Association of Dapitan Farmers
·
Date for my
Defense
·
Manifesto
to some Filipinos
·
Additions
to My Defense
·
The
Philippines as a Spanish Colony
·
The Parents
of Rizal
·
Manila in
the Month of December 1872
·
The People
of the Indian Archipelago
·
Notes on
Melanesia, Malaysia, and Polynesia
·
Mi Ultimo
Adios
·
Sa Aking
mga Kabata
·
A Fragment
·
Un Recuerdo
A Mi Pueblo
·
Felicitation
·
Flower
Among Flowers
·
Goodby to
Leonor
·
Hymn to
Labor
·
Dalit sa
Paggawa
·
Hymn to
Talisay
·
Kundiman
·
Mi Retiro
·
Canto del
Viajero
·
To the
Child Jesus
·
To the
Virgin Mary
·
Water and
Fire
·
Constitution
of the Liga Filipina
·
The Vision
of Fr. Rodriguez
·
By
Telephone by Dimas Alang
·
Additions
to my Defense
·
To
Barrantes on the Tagalog Theater
·
The
Religiosity of the Filipino People
Sa Aking mga Kabata
By: Jose Rizal
Kapagka ang
baya’y sadyang umiibig
Sa langit
salitang kaloob ng langit
Sanlang
kalayaan nasa RING masapi
Katulad ng
ibong nasa himpapawid
Pagka’t ang salita’y
isang kahatulan
Sa bayan, sa
nayo't mga kaharian
At ang isang
tao’y katulad, kabagay
Ng alin mang
likha noong kalayaan.
Ang hindi
magmahal sa kanyang salita
Mahigit sa
hayop at malansang isda
Kaya ang
marapat pagyamanin kusa
Na tulad sa
inang tunay na nagpala
Ang wikang
Tagalog tulad din sa Latin,
Sa Ingles,
Kastila, at salitang anghel,
Sapagkat ang
Poong maalam tumingin
Ang siyang
naggagawad, nagbibigay sa atin.
Ang salita
nati’y tulad din sa iba
Na may
alfabeto at sariling letra,
Na kaya nawala’y
dinatnan ng sigwa
Ang lunday
sa lawa noong dakong una.
Juan Miguel Severo
·
Filipino
actor and spoken word artist who came to fame playing Rico on the comedy series
On the Wings of Love. He received increased attention for his spoken word art
when his piece "Ang Huling Tula na Isusulat Ko para sa 'Yo" went
viral in 2015.
·
He
attended the College of Mass Communication, where he was roommates with On the
Wings of Love director Antoinette Jadaone.
·
His
first play, Hintayan ng Langit, debutedin 2015. It was so well-received that it
was shown to Filipinos in the United States.
·
He
was born in Malabon, Philippines.
·
He
appeared alongside Nadine Lustre on On the Wings of Love.
WORKS:
·
Habang Wala pa Sila
·
Ang HUling Tula na Isusulat
ko sa ‘yo
·
Mga basang unan
·
Isang letra
·
Naniniwala Ako
·
Kapag Sinabi kong Mahal kita
·
Sampung Bagay na Natutunan ko
sa Pag-ibig
"Ito na ang huling tula
na isusulat ko para sayo"
By: Juan Miguel Severo
Pangako
yan at totoo. Hindi ko alam kung magiging gaano kahaba o kung kasya ba sa isang
piyesa,
ilang
pahina, ilang minuto ang ihahaba, itatagal nito at posibleng hindi ko agad
makabisado pero pangako yan,
ito
na ang huling tula na isusulat ko para sayo.
Itaga
mo to sa bato, abutin man ako ng umaga dito hindi ko ipipikit ang mga matang
ito..
uubusin
ko ang lahat ng salita na posibleng tugma ng pangalan mo o anumang tawag ko
sayo,
mahal,
sinta, irog, pangga, babe, bbq, bae, beb, asawa ko, mhine, kulet, kapal, kupal,
hayop, pa, p*ng ina ka ano pa ba..wala akong pakialam kung abutin man ako ng
ilang talata dito,
pero
hindi ko na pwedeng patirahin lang dito sa loob ko ang mga salitang ito kaya
pangako,
ito
na ang huling tula na isusulat ko para sayo.
Magsisimula
ako sa umpisa, sa kung paanong nginitian mo ako at tinanong kung san ako
nakatira.
hindi
mo nga pinansin ang mga agiw sa dingding, hindi ka nga natinag sa ipis na
biglang dumating sa iyong pagbisita..
pero
hindi mo rin man lang din tinignan ang mga libro na nasa tabi ng kama kong
natutulog din, at tangi ko noong kapiling.
Magsisimula
ako sa umpisa, sa kung paanong niyakap mo ako nung sabihin ko sayong
"mahal kita.."
sa
kung paanong hinalikan mo ako sa noo sabay sabi na "mahalaga ka.."
at
ako naman tong si tanga, tuwang tuwa na hindi pa nalinaw nga na
ayaw
ko na maging mahalaga, ayaw ko na maging halaga..
Hindi
ako antigong salamin na matagal mo nang pag aari
na
tinitignan mo lang para ipaalala sa sarili mo na maganda ka, ayaw ko na maging
mahalaga..
hindi
ako telepono mong dudukutin lang sa bulsa kapag kelangan mo ng solusyon sa
kawalan mo ng koneksyon sa mundo mong masyado ng malawak para bigyang atensyon
ka pa, ayaw ko na maging mahalaga..
hindi
ako kuwintas na isusuot mo lang sa piling-piling mga okasyon
kapag
meroong mga sitwasyon na pakiramdam mo ay kulang ka pa
Hindi
ako para ibalik sa loob ng isang kahon kapag matutulog ka na sa gabi sa takot
na masakal ka sa yakap ko kapag mahimbing ka na,
o
ibalik sa loob ng isang kahon at itabi sa sulok ng isang aparador
sa
takot na manakaw ako ng iba, ayaw ko na maging mahalaga..
Ang
gusto ko ay mahalin, ang kelangan ko ay mahalin..
kelangan
ko na mahalin mo ako gaya ng kape mo sa umaga
tanggap
ang tamis at pait, kelangan para sa init
pero
hindi isinasantabi dahil lang nanlamig na..
kelangan
ko na mahalin mo ako gaya ng sarili mong opisina
kabisado
kung para saan ang ano, kabisado kung saan nakatago ang alin
kabisado
ang mga tinatago kong patalim, silbi, dumi, lihim..patalim, silbi, dumi
lihim...
kelangan
ko na mahalin mo ako gaya ng unan mo sa gabi, niyayakap sa ginaw, sinasandalan
kahit na mainit, binubulungan ng mga pinakatatago mong panaginip
ayaw
ko na maging mahalaga, ang gusto ko ay mahalin, ang kelangan ko ay mahalin..
at
nagsulat ako noon para lang mahalin mo ako, kaya patawad pero magsusulat ako
hanggang
sa maubos ko ang lahat ng salita na posibleng tugma ng pangalan mo
patawad
pero magsusulat ako para patawarin mo ako..
dahil
minsan may nakapagsabi saken na ang taong hindi raw marunong magpatawad ay
hindi makapagsusulat
kaya
mahal sa pagkakataong ito
sa
huling pagkakataon na magsusulat ako ng tula para sayo
gumawa
tayo ng kasunduan, patatawarin kita pero patatawarin mo rin ako.
Patawarin
mo ako sa hindi ko pagtahan at patatawarin kita sa hindi mo pagluha
Patawarin
mo ako sa hindi ko pananahimik at patatawarin kita sa hindi mo pagsasalita
Patawarin
mo ako sa hindi ko pag alis at patatawarin kita sa hindi mo pananatili
Patawarin
mo ako sa hindi ko sayo paglimot at patatawarin kita sa hindi mo saken pagpili
mahal
gumawa
tayo ng kasunduan patatawarin kita pero patatawarin mo rin ako.
Patawarin
mo ako sa hindi ko pagbitiw at patatawarin kita sa hindi mo pagkapit
Patawarin
mo ako sa hindi ko paglayo at patatawarin kita sa hindi mo paglapit
Patawarin
mo ako sa hindi ko pagsuko at patatawarin kita sa hindi mo pagsugal
Patawarin
mo ako sa hindi ko pagkamuhi sayo at patatawarin kita sa hindi mo saken
pagmamahal, mahal
gumawa
tayo ng kasunduan patatawarin kita pero patatawarin mo rin ako
para
sa wakas ay matapos ko na itong tula na masyado ng matagal na nakatira dito
at
patawad kung magiging masyadong mahaba at marami masyadong bulanas
pero
pangako huli na to, huli na to, huli na to...
Magsisimula
ako uli sa umpisa, sa kung paanong nginitian mo ako at tinanong kung san ako
nakatira.
Magsisimula
ako uli sa umpisa, sa kung paanong nginitian mo ako
Magsisimula
ako uli sa umpisa,
Magsisimula
ako uli...
Magsisimula
ako....
Ito
na ang huling tula na isusulat ko para sayo, mali...
Ito
na ang huling tula na isinulat ko tungkol sayo
Iniibig
kita, at ubos na ubos na ako...."
Edith L. Tiempo
·
Edith
Tiempo was born was born on April 22, 1919 in San Nicolas, Bayombong, Nueva
Vizcaya. Her parents are Salvador T. Lopez, an auditor for the government, and
Teresa Cutaran. During her childhood, Tiempo's family frequently had to move
from one province to another because of her father's different assignments and
postings.
·
She went to high school in
Bayombong, and then went to take pre-law at the University of the Philippines.
In 1947, she would graduate magna cum laude from Silliman University with a
Bachelor of Science degree in Education, majoring in English.
·
Her graduate studies led her
to the State University of Iowa, from which she gained an international
fellowship which lasted from 1947 to 1950. She also took part in the State
University of Iowa's creative writing workshop which was headed by veritable
American poet Paul Engle.
·
She received a scholarship
grant from the notable United Board of Christian Higher Education in Asia and
attained a doctorate degree in English from the University of Denver, Colorado
in 1958.
WORKS:
·
A Blade of Fern(1978)
·
The Native Coast(1979)
·
The Alien Corn{1992)
·
[baguhin]Tula
·
The Tracks of Babylon and
other Poems(1966)
·
The Charmer's BOX and other
Poems(1993)
·
Abide, Joshua, and Other
Stories(1964)
·
Marginal Annotations and
Other Poems
·
Inside Job
·
In the beginning
·
The Return
·
"BONSAI"
The Return
By: Edith L. Tiempo
If
the dead years could shake their skinny legs and run
As
once he had circled this house in thirty counts, He would go thru this door
among these old friends and they would not shun Him and the tales he would
tell, tales that would bear more than the spare Testimony of willed wit and his
grey hairs
He
would enter among them, the fatted meat about his mouth, As he told of how he
had lived on strange boats on strange waters Of stratagems with lean sly winds,
Of the times death went coughing like a sick man on the motors,
Their
breaths would rise hot and pungent as the lemon rinds
In
their cups and sniff at the odors Of his past like dogs at dried bones behind a
hedge,
And
he would live in the whispers and locked heads. Wheeling around and around and
turning back was where he started: The turn to the pasture, a swift streak
under a boy's running; The swing, up a few times and he had all the earth he
wanted; The tower trees, and not so tall as he had imagined; The rocking chair
on the porch, you pushed it and it started rocking, Rocking, and abruptly
stopped.
He,
too, stopped in the doorway, chagrined. He would go among them but he would not
tell, he could be smart, He, an old man cracking bones of his embarrassment
apart.